• <sub id="78lrr"><s id="78lrr"><form id="78lrr"></form></s></sub>

    <s id="78lrr"><li id="78lrr"></li></s>
    <em id="78lrr"></em>
    <big id="78lrr"></big>
    <blockquote id="78lrr"></blockquote>
    国产极品尤物免费在线,好男人视频免费,五月综合婷婷久久网站,亚洲性日韩精品一区二区三区,干中文字幕,亚洲性线免费观看视频成熟,中文无码vr最新无码av专区,又爽又黄又无遮挡的激情视频

    哲凱賴什or約克雷斯?阿森納新援中文名該如何翻譯?

    黑白體育直播



    雷速體育7月27日訊 今日,阿森納官方宣布從葡體簽下Viktor Gy?keres,而關于這位瑞典神鋒姓氏的發音及中文譯名,也一直有多個版本在同時流傳。

    Gy?keres是一位在瑞典出生長大的匈牙利移民,因此關于他姓氏翻譯的爭議,也主要集中在究竟該使用瑞典語發音習慣的“約克雷斯”,還是使用匈牙利語發音習慣的“哲凱賴什”上面。

    Gy?keres于1998年出生在瑞典首都斯哥德爾摩,如果使用瑞典語的讀法,他姓氏中的第一個字母G并不發音,連起來的讀音接近于“Yek-eres”,因此根據這個發音,其中文名就可以翻譯為“約克雷斯”。實際上,大部分英國解說員甚至球員本人,也正是按照這一個發音來念誦他的名字。

    但需要指出的是,Gy?keres其實是一個典型的匈牙利語姓氏,這一姓氏來自于球員的祖父。而根據匈牙利語習慣,G的發音將不會被省略,而是讀成近似于“Dj?”的樣子,整段姓氏的發音因此近似于 “Dj?-ke-resh”。



    與此同時,新華社《世界人名翻譯辭典》中對于Gy?keres這一姓氏的翻譯有明確記載,即按照匈牙利語發音習慣的“哲凱賴什”。

    且可以注意到,在今日官宣新援加盟之時,阿森納中文官方社媒也是采用了“哲凱賴什”這一譯名。



    綜合上述多個原因,我們目前還是繼續使用“哲凱賴什”這個偏向匈牙利語發音的譯名,來稱呼這位瑞典神鋒。